2012年8月14日火曜日

A Note...

Some of my readers have been asking me to write in Japanese as well - I will try to go back to both of my blogs to see what I can do...watch this space if you're interested.

2012年7月31日火曜日

Garota de Ipanema


Garota de Ipanema

Garota de Ipanema
(Antonio Carlos Jobim, Vinicius de Moraes)
Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela menina
Que vem e que passa
Num doce balanço
Caminho do mar

Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado
É mais que um poema
É a coisa mais linda
Que eu já vi passar

Ah! porque estou tão sozinho
Ah! porque tudo é tão triste
Ah! a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha


Ah! Se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo sorrindo se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor


Garota de Ipanema (translated by KT)
Look at that most beautiful thing
So full of grace
Her, that girl
That comes and passes by
With a smooth swing walking towards to sea

The girl with golden body
By the sun of Ipanema
With your swings more like that of a poem
A beauty none like other that I see pass by

Oh, why do I feel so lonely
Oh, why does everything seems so sad
Oh, even with the most beautiful existence
The beauty is not only for me
It passes alone just as anything else

Oh, if she only knew
That whenever she passes
The worlds smiles for her grace
And for her beauty continues
In favor of love.


Many of you may have wondered why this wouldn't have been the very first song to be translated.  You will see why in my other blog the reason why I held on to this up until today.

2012年7月23日月曜日

Message in a Bottle


Message in a Bottle

今日は僕が幼少の頃から好きなバンド、The Policeの代表曲のひとつでもある"Message in a Bottle"を訳してみます。この曲は日本語では確か「孤独のメッセージ」というタイトルが付けられていましたね。ただ、歌詞が日本語でどのような感じになっていたのか忘れたので。

Message in a Bottle
(Sting)

Just a castaway
An island lost at sea, oh
Another lonely day
No one here but me, oh
More loneliness
Any man could bear
Rescue me before I fall into despair

I'll send an SOS to the world
I'll send an SOS to the world
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, yeah

A year has passed since I wrote my note
I should have known this right from the start
Only hope can keep me together
Love can mend your life
But love can break your heart

I'll send an SOS to the world
I'll send an SOS to the world
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, yeah
Hoh
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, yeah

Walked out this morning
Don't believe what I saw
A hundred billion bottles
Washed up on a shore
Seems I'm not alone at being alone
A hundred billion castaways
Lookin' for a home

I'll send an SOS to the world
I'll send an SOS to the world
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
I hope that someone gets my
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, yeah
Message in a bottle, hoh
Message in a bottle, yeah

Sendin' out an SOS
Sendin' out an SOS
Sendin' out an SOS


Message in a Bottle
(translate by KT)
世に見捨てられた漂流者
どこにもあるか分からない孤島
また、たった一人で過ごす一日
自分以外はここには誰一人としてない
日々募る孤独感
誰もが、とても耐え忍ぶことはできない程の
失意に悲観し、絶望、諦める前に救出はないのか

世界に向けて遭難信号を発するのさ
世界に向けて救援信号を発するのさ
そして、誰かが拾い上げてくれることを祈るのさ
そう、きっと誰かが拾い上げてくれることを
そう、絶対に誰かが拾い上げてくれることを
僕の瓶に詰められたメッセージを
瓶に詰められた僕の心のメッセージを

あのメッセージを書いてから、もう一年
こうなることは初めから気づいているべきだった
ほんの少しの希望に頼って生きながらえている
愛は心を癒すこともできると同時に
愛は心を粉々に破壊することもできるのさ

世界に向けて遭難信号を発するのさ
世界に向けて救援信号を発するのさ
そして、誰かが拾い上げてくれることを祈るのさ
そう、きっと誰かが拾い上げてくれることを
そう、絶対に誰かが拾い上げてくれることを
僕の瓶に詰められたメッセージを
瓶に詰められた僕の心のメッセージを

つい今朝、外に出て自分の目を疑った
数千億もの瓶が海辺に打ち上げられていたんだ
どうやら孤独であることに僕は孤独ではないようだ
数千億もの同じ境遇の漂流者が行き場を探しているんだ

世界に向けて遭難信号を発するのさ

世界に向けて救援信号を発するのさ

そして、誰かが拾い上げてくれることを祈るのさ

そう、きっと誰かが拾い上げてくれることを
そう、絶対に誰かが拾い上げてくれることを
僕の瓶に詰められたメッセージを
瓶に詰められた僕の心のメッセージを


--------------------
結構行間を読んで行くと、いろいろと奥が深い歌詞。心の行き場、そして拠り所は果たして何処にあるんでしょう。毎日に流される中、ふとした瞬間に、そう感じている人もきっと多いのではないでしょうか。





2012年7月2日月曜日

Renata Maria


Renata Maria

Renata Maria (Chico Buarque/Ivan Lins)


Ela era ela era ela no centro da tela daquela manhã
Tudo o que não era ela se desvaneceu
Cristo, montanhas, florestas, acácias, ipês

Pranchas coladas na crista das ondas, as ondas suspensas no ar
Pássaros cristalizados no branco do céu
E eu, atolado na areia, perdia meus pés

Músicas imaginei
Mas o assombro gelou
Na minha boca as palavras que eu ia falar
Nem uma brisa soprou
Enquanto Renata Maria saía do mar

Dia após dia na praia com olhos vazados de já não a ver
Quieto como um pescador a juntar seus anzóis
Ou como algum salva-vidas no banco dos réus

Noite na praia deserta, deserta, deserta daquela mulher
Praia repleta de rastros em mil direções
Penso que todos os passos perdidos são meus

Eu já sabia, meu Deus
Tão fulgurante visão
Não se produz duas vezes no mesmo lugar
Mas que danado fui eu
Enquanto Renata Maria saía do mar





Renata Maria (translated by KT)


The time of her's during her time filling the center of the sliver screen on the morning
Everything that was of not her disappeared
The Christ, the mountains, the forests, the acácias and the ipês trees


Streak of beam streaking through the hills on the waves, the waves suspending the air
crystalizing as if a bird in the clear of the sky
While I, fool of the fool, letting myself defeat to sadness


Music, I imagined
But forze in fright
My lips, the words, what I was about to say
Not a breeze passed by
When Renata Maria vanished in to the sea 


Day after day, the empty beach as if I have not seen before
Quiet as a fisher joins his hook
As if to accuse any sort of livelihood in the banks


The deserted beach at night, the desert, being deserted by her
Filled with footprints directed in millions of directions
Of which all those strayed and lost are mine


I already know, dear God
Such fulgurant vision
Will never appear once again, not anymore
Being damned as I am 
As Reneta Maria vanished in to the sea.   

2012年6月23日土曜日

Diary of a Madman


Diary of a Madman

今日は趣向をちょっと変えて、英語の曲を日本語訳してみます。中には「ん?」というものを目にすることも多いので...まぁ、第一弾ということで。


Diary of a Madman 
(Ozzy Osbourne, Randall Rhoads, Robert Daisley, Lee Kerslake)
Screaming at the window
Watch me die another day
Hopeless situation 
Endless price I have to pay
Sanity now it's beyond me 
There's no choice

Diary of a madman
Walk the line again today
Entries of confusion

Dear diary I'm here to stay
Manic depression befriends me
Hear his voice
Sanity now it's beyond me
There's no choice

A sickened mind and spirit
The mirror tells me lies
Could I mistake myself for someone
Who lives behind my eyes
Will he escape my soul
Or will he live in me
Is he tryin' to get out or tryin' to enter me

Voices in the darkness
Scream away my mental health
Can I ask a question
To help me save me from myself
Enemies fill up the pages
Are they me
Monday till Sunday in stages
Set me free

Diary of a Madman (Translated by KT)
窓に向かい叫び
また今日も死ぬ自分をみる
絶望的な状況
払い続けなければならないこの代償
正気はもう手に届かないところ
もうどうすることもできない

発狂した者の日記
今日もいつものように綱渡り
錯乱した記録
我が日記よまだ生き残りそうだ
鬱と躁に取り憑かれ
奴の声が聞こえる
正気はもう手に届かないところ
もうどうすることもできない

病んだ精神と心
鏡に移る虚像
自分が自分を見失ってしまったのか
自らに潜んでいるその自分と
彼は魂から逃れようとしているのか
あるいは棲み続けるのか
一体彼は自分から脱出しようとしているのか、侵入しようとしているのか

暗闇に聞こえる声
自分の精神も叫び消される
できれば質問させてほしい
自分を自分から救うそのためにも
日記のページを埋めていく敵達
彼らは自分自身なのか
四六時中違う形で絶え間なく
解放してもらえないのか


2012年6月19日火曜日

Sonho de um Carnaval


Sonho de um Carnaval


Sonho de um Carnaval (Chico Buarque)
Carnaval, desengano
Deixei a dor em casa me esperando
E brinquei e gritei e fui vestido de rei
Quarta-feira sempre desce o pano

Carnaval, desengano
Essa morena me deixou sonhando
Mão na mão, pé no chão
E hoje nem lembra não
Quarta-feira sempre desce o pano

Era uma canção, um só cordão
E uma vontade
De tomar a mão
De cada irmão pela cidade

No carnaval, esperança
Que gente longe viva na lembrança
Que gente triste possa entrar na dança
Que gente grande saiba ser criança


Sonho de um Carnaval (Translated by KT)
Carnaval, a disillusion
Leaving all the grief at home, letting it continue to wait
Dressed as a king, I enjoyed in cheer
But on ash Wednesday comes down the curtains

Carnaval, a disillusion
That morena allowed me to live in my dreams
Hand in hand, feet on the ground
But today neither remember and is gone from memory
Because on ash Wednesday comes down the curtains

It was a song, one whole group of carnaval team
With the common willingness
To take the hands
Of each and every one throughout the city

Carnival, I really hope
That those so distant will continue to live in the memories
That those in grief and cheerless can join the round of dance
That those already grown up can always remain as a child

Meditação


Meditação


Meditação (Tom Jobim, Newton Mendonça)

Quem acreditou
No amor, no sorriso, na flor
Entao sonhou, sonhou...
E perdeu a paz
O amor, o sorriso e a flor
Se transformam depressa demais

Quem, no coraçao
Abrigou a tristeza de ver tudo isto se perder
E, na solidao
Procurou um caminho e seguiu,
Já descrente de um dia feliz

Quem chorou, chorou
E tanto que seu pranto já secou

Quem depois voltou
Ao amor, ao sorriso e à flor
Então tudo encontrou
E a própria dor
Revelou o caminho do amor
E a tristeza acabou


Meditação (Translated by KT)
He who believed
In the love, in the smile, in the flower
Kept on dreaming and dreaming
Lost his peace
As the love, the smile and the flower
Transformed themselves ao rapidly away

He who in the heart
Sheltering the sadness to see averything shatter into pieces
And in his solitude
Searching for his path to follow
Now cannot believe that a happy day will ever visit agaian

He cried and cried
So much that all his tears dried up without a single drop of tear

He who then returned
To the love, the smile and the flower
Managed to piece everything back together again
For the sufferings and sorrows that he went through
Opened up the path towards love
Putting an end to the sadness